Les Fleurs d’hiver de Charlotte Baverel
Fleurs d’hiver by Charlotte Baverel
Designer et fondatrice de Fleurs d’hiver, je vis à l’est de Londres dans le borough de Hackney. Un quartier foisonnant, multiculturel et créatif, bordé par le canal et de nombreux écrins de nature. Je savoure d’avoir un jardin et de vivre dans une ville où la nature a une place plus équilibrée.
Designer and founder of Fleurs d’hiver, I live in the borough of Hackney in East London. A lively, multicultural and creative area right next to the Regents Canal with plenty of green spaces. I am in awe to have a garden and to live in a city where nature has a more balanced presence.
Fleurs d’hiver, des fleurs séchées enrobées de miel, à infuser.
Fleurs d’hiver, herbal infusions with dried flowers coated in honey.
J’ai créé ce concept en 2013, dans le cadre de mon master en design produit à l’École cantonale d’art de Lausanne. Le projet nous invitait à rencontrer des producteurs locaux afin de concevoir un produit en petite série, qui valoriserait l’activité agricole du terroir.
I developed the concept in 2013, during my master course in product design at the École cantonale d’art de Lausanne. The project gave us the opportunity to meet local producers
in order to create a product in a small batch, which would value the farming activity of the region.
Ma rencontre avec l’écologue et herboriste Christophe Perret-Gentil fut décisive. Il m’a transmis sa passion et les bases d’un sourcing engagé. Pour lui, le bio n’était pas un critère de référence assez exigeant. Il a donc développé sa propre méthodologie de sélection des producteurs, se basant sur l’observation des oiseaux présents autour de l’exploitation agricole.
My encounter with the ecologist and herbalist Christophe Perret-Gentil was decisive. He shared with me his passion and his specific knowledge of committed sourcing. For him, the organic label was not a sufficient criteria. Therefore, he developed his own method to select suppliers: the observation of birds present in the surrounding of the farm.
Chaque volatile correspond à un certain nombre de points en fonction de la valeur qu’il apporte à la biodiversité. Lorsqu’il y a des cultures intensives ou que l’environnement n’est pas sain, vous n’entendrez pas chanter une alouette ou un pic-vert, explique Christophe Perret-Gentil.
Each bird corresponds to a certain number of points depending on its contribution to biodiversity. In the presence of intensive farming or if the environment is not wholesome, you will not hear a woodlark or a woodpecker, explained Christophe Perret-Gentil.
Le projet a pris forme de façon organique jusqu’à devenir une petite entreprise florissante dans laquelle je mets toute mon énergie ! Je vends mes tisanes auprès de boutiques indépendantes et développe des saveurs sur-mesures en collaboration avec des marques.
The project started to grow organically and resulted in a small flourishing business, in which I put all my energy! I sell my herbal infusions through independent shops and create customised flavours in collaboration with brands.
Sourcing
Le miel que j’utilise doit être clair pour bien mettre en valeur les aromatiques et fleurs qu’il enrobe. C’est un miel toutes fleurs que je me procure auprès d’un apiculteur bourguignon. Les aromatiques et fleurs sont quant à elles sourcées auprès de différents producteurs, majoritairement situés en France. Je travaille étroitement avec certains d’entre eux sur une méthode de séchage à plat des plantes entières.
The honey that I am using needs to be clear in order to elevate the beauty of the coated flowers. It is a mixed flower honey which I am procuring from a beekeeper based in Burgundy in France. Herbs and flowers are sourced from various producers, mainly located in France. I work closely with some of them on a drying method to keep the flowers flat and in one piece.
Confection
Les infusions sont 100% artisanales. La texture de caramel que je recherche s’obtient entre 155-165°C, une fois l’eau évaporée du mélange miel, sucre, sirop de glucose et eau. Ensuite il faut aller très vite et couler le caramel sur les bâtonnets au-dessus desquels sont disposées les plantes.
The infusions are 100% hand-crafted. The caramel texture I aim for is obtained between 155-165°C, once water evaporates from the mix of honey, sugar, glucose syrup and water. Then I have to be fast: pour the mixture over the flowers arranged on top of the wooden sticks and package them.
J’aime l’histoire que nous murmure ce produit : celle de la pollinisation par les abeilles et du miel qu’elles fabriquent en retour à partir du nectar des fleurs. Une histoire de biodiversité poétiquement encapsulée dans une infusion en forme de sucette.
I like the story told by this product: first the bees are pollinating the flowers to then use the nectar of the blossoms to make honey. A story of biodiversity poetically encapsulated in lolly shaped infusion.